Characters remaining: 500/500
Translation

bạn lòng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bạn lòng" peut être traduit par "amant" en français. C'est un terme qui désigne une personne avec qui l'on a une relation amoureuse ou romantique, souvent dans un contexte de grande intimité et de complicité.

Explication simple
  • Définition : "Bạn lòng" se réfère à une personne que l'on aime profondément, souvent utilisée pour parler d'un partenaire dans une relation amoureuse. Cela peut également évoquer une connexion émotionnelle forte et sincère.
Utilisation
  • Phrase courante : Vous pouvez dire "Tôi yêu bạn lòng" qui signifie "Je t'aime, mon amour". C'est une façon douce et affectueuse de s'adresser à son partenaire.
Exemples d'utilisation
  1. Contexte romantique : "Người bạn lòng của tôi luônbên tôi." (Mon amour est toujours à mes côtés.)
  2. Contexte affectif : "Chúng tôibạn lòng từ khi còn nhỏ." (Nous sommes des amoureux depuis notre enfance.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "bạn lòng" peut également être utilisé pour parler d'une relation qui va au-delà de l'amour physique, indiquant une connexion spirituelle ou émotionnelle. Par exemple, on pourrait dire "Chúng tôi hiểu nhau như những bạn lòng." (Nous nous comprenons comme de véritables âmes sœurs.)

Variantes et synonymes
  • Synonymes :
    • "Người yêu" : Cela signifie aussi "petit ami" ou "petite amie", mais peut être moins intime.
    • "Người bạn đời" : Cela signifie "partenaire de vie" et implique une relation plus engagée, souvent utilisée pour parler d'un conjoint.
Autres significations

Il est important de noter que le terme "bạn lòng" est très chargé émotionnellement et ne devrait pas être utilisé à la légère, contrairement à des termes plus neutres comme "bạn" (qui signifie simplement "ami").

  1. amant

Comments and discussion on the word "bạn lòng"